Lição 48 Na farmácia

 Contate-nos
 
  • Estou com dor de dente ultimamente.
    Então, se eu fosse falar para o médico que estou com dor de dente, eu poderia falar 最近我牙疼 zuìjìn wǒ yá téng, certo?
    Correto. 最近 zuìjìn, significa “ultimamente”.
    我 wǒ, eu.
    牙 yá, é “dente”.
    疼 téng, significa “dor”.
    最近我牙疼. Zuìjìn wǒ yá téng. Estou com dor de dente ultimamente.
  • Que remédio eu deveria tomar?
    应该 yīnggāi, verbo dever.
    吃 chī, comer; neste caso, tomar.
    什么 shénme, qual.
    药 yào, remédio.
    呢 ne, aqui vai no final da frase indicando que é uma questão.
    应该吃什么药呢? Yīnggāi chī shénme yào ne? Que remédio eu deveria tomar?
  • Você pode experimentar este remédio.
    Pela minha experiência, os farmacêuticos deverão sugerir alguns remédios diferentes. Em chinês eles dirão: 你试试这种药. Nǐ shìshi zhè zhǒng yào.
    你 nǐ, você.
    试试 shìshi, experimentar.
    No chinês, alguns verbos são repetidos. Por exemplo aqui, nós falamos 试试 shìshi, ao invés de 试 shì. Às vezes falamos 看看 kànkan, que significa dar uma olhada. Nestes casos, eles normalmente indicam que a ação é uma tentativa, ou é curta.
    Que engraçado! E é bem diferente do português. Normalmente nós não repetimos o verbo duas vezes na mesma frase.
    这种药 zhè zhǒng yào, este tipo de remédio.
    你试试这种药. Nǐ shìshi zhè zhǒng yào. Você pode experimentar este remédio.
  • Este remédio tem um efeito muito bom.
    Os farmacêuticos geralmente sugerem remédios, dizendo coisas do tipo: “Este remédio tem um efeito muito bom.”
    Com certeza. E em chinês é como?
    这种药效果不错. Zhè zhǒng yào xiàoguǒ bú cuò.
    这种 zhè zhǒng, este tipo.
    药 yào, remédio.
    效果 xiàoguǒ, efeito.
    不错 bú cuò, é bom; nada mal.
    这种药效果不错. Zhè zhǒng yào xiàoguǒ bú cuò. Este remédio tem um efeito muito bom.