- Assista
- Aprenda
- Pratique
-
Depressa, chamem a ambulância!
No caso de alguém precisar de uma ambulância o mais rápido possível, como se diz “Depressa, chamem a ambulância”?
Você pode falar 快叫救护车! Kuài jiào jiùhùchē!
快 kuài, significa “depressa”.
叫 jiào, significa “chamar” ou “pedir”.
救护 jiùhù, significa “socorrer”.
车 chē, carro.
救护车 jiùhùchē, ambulância.
Quero ressaltar que o ponto de exclamação utilizado nas frases chinesas é para expressar um elogio, surpresa, raiva ou outro sentimento assim forte. Existem ainda algumas interjeições que vêm no final da frase, antes da exclamação, e que podem ser omitidas. Por exemplo, você pode falar 快叫救护车啊! Kuài jiào jiùhùchē a! ou 快叫救护车! Kuài jiào jiùhùchē!
快叫救护车!Kuài jiào jiùhùchē! Depressa, chamem a ambulância!
-
Ele está sangrando muito.
他 tā, ele.
流 liú, escorrer, derramar.
了 le, aqui é uma partícula. É usada depois do verbo para indicar a ação completa.
很多 hěn duō, muito.
血 xiě, sangue.
他流了很多血. Tā liúle hěn duō xiě. Ele está sangrando muito.
-
Ele corre perigo de morte?
没有 méiyǒu, não ter.
生命 shēngmìng, vida.
危险 wēixiǎn, perigo.
吧 ba, é a partícula.
没有生命危险吧? Méiyǒu shēngmìng wēixiǎn ba? Ele corre perigo de morte?
-
É melhor que ele fique internado no hospital para a observação por alguns dias.
O médico nos comunicou “É melhor que ele fique internado no hospital para a observação por alguns dias.”
Entendo. Então ele deve falar assim 最好住院观察几天. Zuìhǎo zhù yuàn guānchá jǐ tiān.
最好 zuìhǎo, significa “é melhor”. Nós já explicamos como se usa 最 zuì, nas lições anteriores.
住院 zhù yuàn, ficar internado no hospital.
观察 guānchá, observação.
几天 jǐ tiān, alguns dias.
最好住院观察几天. Zuìhǎo zhù yuàn guānchá jǐ tiān. Mas é melhor que ele fique internado no hospital para a observação por alguns dias.
-
Yǒu rén shòushāng le!Tem uma pessoa ferida aqui!
-
Kuài jiào jiùhùchē!Depressa, chamem a ambulância!
-
Tā liúle hěnduō xuè.Ele está sangrando muito.
-
Kuài jiào jiùhùchē!Depressa, chamem a ambulância!