Domingo. 13 . julho. 2025
Web  portuguese.cri.cn  
Recife 累西腓
  2014-04-29 10:34:50  cri

Pontos turísticos 旅游景点

Os turistas não terão de se contentar apenas com as belezas naturais da região. Somando o legado do período holandês com as muitas eras de prosperidade da capital pernambucana, a cidade oferece muita história aos seus visitantes.

除了优美的自然风光外,累西腓还有很多名胜古迹。作为巴西荷兰殖民时期的首都,累西腓曾经是巴西最繁华的地方,这些景点很多都是荷兰殖民时期留下的遗迹。游客们可以前往参观圣何塞市场(Mercado de São José), 圣佩德罗广场(Pátio de São Pedro), 零地标(Marco Zero), 卡莫大教堂(Basílica de Nossa Senhora do Carmo)和马拉科夫塔(Torre Malakoff)等。当然,去累西腓游览最不能错过应当是奥林达。

Olinda

É impossível conhecer Recife sem passar ao menos um dia na encantadora Olinda. Colada na capital pernambucana, a cidade é um programa imperdível, e seu Centro Histórico traz inúmeras igrejas barrocas e casas coloniais, além de bons restaurantes, paisagens deslumbrantes, ateliês e eventos de arte. Classificada pela Unesco como Patrimônio Cultural da Humanidade, Olinda possui verdadeiros tesouros portugueses, como a Basílica de São Bento, o Convento de São Francisco, a Igreja de Nossa Senhora da Graça e a Igreja da Sé, de onde se tem a clássica panorâmica da cidade, com Recife e o mar como pano de fundo. O Centro Histórico é compacto, o que permite cobrir todos os principais pontos turísticos a pé.

奥林达

每座城市都有一个不得不去的地方,就像奥林达对于来累西腓旅游的人来说。这座小城位于累西腓以北16公里,曾是伯南布哥州的首府,现在为海滨旅游城市。城中的历史中心有数不清的巴洛克风格教堂和殖民时期留下的房屋。这里还有很多饭菜可口的饭店,以及各类艺术中心和艺术活动。

奥林达是联合国教科文组织确立的人类文化遗产,有很多葡萄牙风格的建筑,包括圣本多大教堂(Basílica de São Bento),圣弗朗西斯科修道院(Convento de São Francisco)和萨伊教堂(Igreja da Sé)。在萨伊教堂可以俯瞰奥林达全貌,还可以远眺累西腓和大西洋。在历史中心区,游客们可以步行游览奥林达的主要景点。

Transporte 交通

O Recife foi palco da inauguração do primeiro sistema urbano de transporte sobre trilhos da América Latina. As tarifas de ônibus variam entre R$ 2,15 e R$3,15 para o serviço comum e de segunda a sábado, e entre R$2,50 e R$4,00 para os serviços opcionais. Aos domingos, a tarifa comum fica entre R$1,10 e R$ 1,55. O metrô tem a tarifa única de 1,60.

O Porto do Recife localiza-se no Recife Antigo, ao lado da Praça Rio Branco (Marco Zero). Diferencia-se dos demais portos por situar-se num centro urbano e conseguir operar sem interferir no município. Além do transporte de cargas e matérias-primas, o Porto do Recife vêm consolidando-se como local de atracação de importantes cruzeiros marítimos, impulsionando o turismo.

累西腓地理位置优越,交通便利,为铁路、公路交通枢纽。该市有一座国际机场。累西腓公交车平时花费2.15雷亚尔至3.15雷亚尔不等,周日价格会更低一些。地铁票价统一为1.6雷亚尔。累西腓港位于老城区,在"零地标"旁边。该港口既是货物运输枢纽,也是重要的旅游港口。

O Aeroporto Internacional dos Guararapes-Gilberto Freyre realiza voos domésticos regulares para 19 capitais de estados brasileiros e mais oito grandes cidades brasileiras, além de voos internacionais regulares para países da Europa, África e Américas. Conta com 64 balcões de check-in, 11 pontes de embarque, 2.120 vagas de estacionamento e área de compras e lazer com 165 pontos comerciais. É o maior e mais moderno aeroporto do Norte-Nordeste do Brasil e o segundo mais movimentado.

Está em implantação o primeiro sistema de transporte público fluvial brasileiro no curso do rio Capibaribe, com dois eixos (Norte e Oeste) e sete estações.

累西腓国际机场有飞往巴西十九个州首府以及另外八个大城市的航班。该机场开通有飞往美国、欧洲和非洲的定期航班。累西腓国际机场是巴西东北部地区设施最先进的机场,有休闲区、购物区和大型停车场。累西腓还正在卡皮贝里比河上建设巴西第一个城市河道运输系统。

Culinária 美食

O Recife é o terceiro maior polo gastronômico do Brasil segundo a Associação Brasileira de Bares e Restaurantes (Abrasel), com cerca de 10 mil estabelecimentos, logo após Rio de Janeiro e São Paulo. Recife é também a terceira cidade brasileira em número de restaurantes estrelados pelo Guia Quatro Rodas 2013, atrás somente de São Paulo e do Rio de Janeiro.

Onze estabelecimentos da cidade, que contam com chefs renomados e que vão da cozinha regional às cozinhas lusitana, italiana, francesa, japonesa e peruana, foram agraciados. Recife abriga ainda o restaurante mais antigo do Brasil: o sofisticado Restaurante Leite, fundado em 1882.

累西腓市是巴西第三大美食之都。据巴西餐厅和酒吧行业协会统计,累西腓共有一万家饭店,规模紧随里约热内卢和圣保罗。累西腓拥有的星级餐厅数目也在巴西排第三位。其美食不仅有当地特色菜,还有葡萄牙、意大利、法国、日本和秘鲁风味的菜肴。其中,建设于1882年的"牛奶餐厅"(Restaurante Leite)还是巴西最古老的饭店。

Na cozinha pernambucana existem elementos herdados dos povos africanos, indígenas e europeus. Diversas receitas originais provenientes de outros continentes foram adaptadas com ingredientes encontrados com facilidade na região.

Existem vários pratos e petiscos típicos e muito apreciados em Pernambuco, como a carne de sol, o queijo coalho, o arrumadinho, o escondidinho, o sururu, a caldeirada, o cozido, o caldinho de peixe ou camarão, a peixada pernambucana, o chambaril, o charque à brejeira, o bredo de coco, o quibebe, a tapioca, o angu, o mungunzá salgado, o sarapatel, a buchada e o feijão de coco, entre outros. Entre as sobremesas típicas do Estado podemos citar o bolo de rolo, o bolo Souza Leão, o bolo pé de moleque, o bolo de macaxeira, o bolo de mandioca, o bolo barra branca, a cartola, o nego bom e o sorvete de tapioca. No São João as comidas de milho estão presentes na pamonha, na canjica, no bolo de milho, no mungunzá doce, dentre outras iguarias.

在累西腓可以品尝到巴西伯南布哥州的特色食品。这里的美食继承了非洲、印第安还有欧洲的特色,并就地取材进行了改良。

特产:累西腓最著名的特产是蔗糖。累西腓是一个热带的地区,所以生产的蔗糖价格实惠,很多欧美国家的蔗糖都是在这里进口的。除此以外还有水果,游客可以吃到很多的热带水果,比如营养丰富的芒果,还有椰子,都是当地比较常见的水果。很多人把它们制作成美味佳肴,颜色亮色,味道可口,成为很多游客爱不释手的产品。

累西腓的纺织业也非常出名,当地人的服饰丰富多样,色彩丰富,与中国人的服饰有很大区别。


<< 1 2 >>
 Imprimir  Comentar  Envie para um amigo
Leia mais
Comentário

v A aldeia fica no extremo norte da China

v Coleta de sal em Fujian, no sudeste da China
mais>>
Aviso Vídeo
Para conhecer a fundo o Fórum do Cinturão e Rota para Cooperação Internacional, só na Rádio Internacional da China.

Cobertura completa em todas as mídias e em 65 idiomas, transmissão ao vivo em chinês, inglês e russo, notícias em tempo real nas novas mídias para 29 idiomas, reportagens especiais para internet, em 39 idiomas, além das reportagens cooperativas com 130 rádios no exterior.

Fortalecer cooperações internacionais, construir em conjunto "Um Cinturão e Uma Rota", procurar o desenvolvimento de ganhos mútuos.

Ranking dos textos mais lidos
• Sala de visitas: O artista português Alexandre Farto, o Vhils, explica detalhes do seu estilo inovador, que já conquistou todos os continentes
• Sala de visitas: A jornalista brasileira Laís Carpenter fala sobre sua carreira e conta como veio morar na China
• Sabores do Brasil - Muqueca de Peixe e Camarão
• Entrevista com presidente da CMA Group do Brasil, José Sanchez
• Encontre aromas frescos do chá Tieguanyin em Anxi
• Entrevista com pianista portuguesa Marta Menezes
mais>>
Galeria de fotos

O primeiro trem maglev de Beijing foi testado no último sábado

Pinturas famosas foram transformadas pelo ilustrador chinês Along, utilizando o panda

A Pradaria de Hulunbuir é uma das quarto maiores pradarias do mundo

Um parque de estacionamento gigantesco e inteligente foi inaugurado em Beijing
mais>>

• Fanzine Nº2, 2017

• Fanzine Nº1, 2017
mais>>
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040