Enquanto os povos de expressão portuguesa dizem Vender gato por lebre, os chineses dizem Vender carne de cão com uma cabaça de carneiro pendurada. Os dois provérbios têm quase o mesmo sentido.
Também este provérbio tem origem numa história verídica.
No período Primavera e Outono, Ling Gong, o soberano do reino de Qi, que se caracterizava pela sua estupidez, gostava de ver as suas concubinas e criadas vestidas de homem. Para agradar ao rei, todas elas abandonaram as suas saias de cores vivas e passaram a usar calças iguais às dos homens.
Todas as mulheres do reino aderiram à nova moda, o que deu origem a inúmeros escândalos e desmoralizou o reino. Para fazer face a esta situação, Ling Gong decretou que se rasgasse a roupa e se cortasse o cinto de todas as mulheres que se vestissem à homem.
Porém, apesar da rigorosa ordem do rei, a moda continuava.
Um dia, o rei perguntou ao primeiro-ministro Yan Zi:
- Porque não é a minha ordem obedecida?
- Vossa Majestade estimula as concubinas e criadas a vestirem-se como homens, mas proíbe tal coisa fora do palácio real. Isso é o mesmo que Vender carne de cão com uma cabaça de carneiro pendurada à porta. Como pode Vossa Majestade esperar que a sua ordem seja cumprida?
O rei decidiu então ordenar às mulheresdo seu palácio que abandonassem as vestes masculinas; e nem um mês se passara quando a extravagante moda se extinguiu em todo o reino.
Foi esta a origem do provérbio Vender carne de cão com uma cabaça de carneiro pendurada.
|