Lição 17 No banquete

 Contate-nos
 
  • ​Assista
  • Aprenda
  • Pratique
  • 正常播放     您先请!Nín xiān qǐng!
    Você primeiro. Em português você diz “as damas primeiro”. As pessoas que falam isso nos dão a impressão de serem grandes cavalheiros. Em chinês nós dizemos 您先请 nín xiān qǐng, que é algo como “você primeiro”, mas essa expressão pode ser utilizada em outras circunstâncias também. Em um banquete, quando você diz 您先请 nín xiān qǐng, isso significa que você está deixando as damas ou qualquer outra pessoa pegar comida primeiro. 您 nín, é a forma mais educada do 你 nǐ. Geralmente 您 nín, é o pronome usado pela geração jovem para tratar os idosos ou pessoas com cargos superiores, ou pelo anfitrião ao falar com seu convidado, para mostrar respeito. 先 xiān, primeiro. 请 qǐng, por favor. 您先请. Nín xiān qǐng. Você primeiro.
  • 正常播放     别这么客气!Bié zhème kèqi!
    Sem cerimônias, por favor! Qual seria a resposta apropriada para 您先请? Nín xiān qǐng? Uma seria 别这么客气! Bié zhème kèqi! 别 bié, não. 这么 zhème, tão. 客气 kèqi, educado. 别这么客气! Bié zhème kèqi! Sem cerimônias, por favor!
  • 正常播放  慢速播放  A:您先请!
    Nín xiān qǐng!
    Você primeiro!
  • 正常播放  慢速播放  B:谢谢。
    Xièxie.
    Obrigado.
  • 正常播放  慢速播放  A:你是客人,请坐这儿。
    Nǐ shì kèrén, qǐng zuò zhèr.
    Você é o convidado. Por favor, sente aqui.
  • 正常播放  慢速播放  B:好。别这么客气!
    Hǎo. Bié zhème kèqi!
    Está bem. Sem cerimônias, por favor!