Web  portuguese.cri.cn  
Salvador 萨尔瓦多
  2014-04-29 10:33:05  cri
Salvador 萨尔瓦多

Quando a Coroa Portuguesa decidiu iniciar o processo de colonização do Brasil, a primeira cidade a ser fundada no país foi Salvador, em 29 de março de 1549. Por essa razão, a cidade se tornou um dos principais polos do comércio de escravos da América do Sul. A consequência é que Salvador cresceu não só sob a influência dos portugueses, como também de africanos e indígenas. Tudo isso contribuiu para o clima de diversidade cultural que marca a cidade até hoje.

A presença de elementos africanos é frequente por toda a cidade, das rodas de capoeira, a mistura de dança e luta criada pelos escravos, no Mercado Modelo até a batida de agogôs e atabaques nos rituais do Candomblé. Essa forte herança trazida pelos escravos deu a Salvador o apelido de Roma Negra.

萨尔瓦多,全名"万圣湾边的圣萨尔瓦多",是巴西东北部的一座滨海城市,巴伊亚州首府,也是葡萄牙皇室殖民化进程中在巴西建立的第一座城市,在成立之初便迅速成为南美洲的奴隶交易中心。由于葡萄牙人、黑人和当地土著的多重影响,如今的萨尔瓦多文化极富多元性。

源自非洲的元素在今天的萨尔瓦多随处可见。巴西国术"卡普埃拉(Capoeira)"是由当时奴隶创造、集舞蹈和格斗于一体的艺术形式,其发源地就在萨尔瓦多。此外,在萨尔瓦多还可以欣赏到用非洲鼓和阿哥哥铃(agogô)演绎的特色音乐。实际上,正是这些源自非洲的文化赋予了萨尔瓦多"黑色罗马"、"黑色麦加"等别称。

A topografia privilegiada de Salvador é outra atração, com a divisão clara entre Cidade Baixa e Cidade Alta, ligadas pelo grande cartão postal do local, o Elevador Lacerda. Nada, porém, se compara à importância do Pelourinho. O centro histórico, as suas igrejas e casas coloniais, todas coloridas, são patrimônio histórico da humanidade da UNESCO desde 1985.

Além de ser uma joia histórica e o local de nascimento de alguns dos artistas mais importantes do país, a capital da Bahia é ainda o centro econômico do Nordeste e a terceira cidade mais populosa do Brasil, com pouco mais de três milhões de habitantes.

萨尔瓦多独特的地形吸引着来自世界各地的游客。"上城"和"下城"高度相差85米,由建于1873年的拉塞尔达电梯相连。位于"上城"历史城区的佩洛尼奥街区当属萨尔瓦多最著名景点,其殖民时期的教堂和建筑被联合国教科文组织列入《世界遗产目录》。

萨尔瓦多因其多元文化和历史造就了一批著名艺术家,同时也是巴西东北部经济中心,人口超300万,旅游设施也相对成熟。

Estádio da Copa 世界杯球场

Primeira capital do Brasil, Salvador receberá a Copa do Mundo do Brasil 2014 em casa nova: palco de grandes confrontos do futebol baiano como o clássico Ba-Vi, a Fonte Nova, oficialmente Estádio Octávio Mangabeira, foi implodida para dar lugar a uma moderna arena com capacidade para 52.048 espectadores, que sediará quatro confrontos da primeira fase do torneio.

Inaugurado em 28 de janeiro de 1951, o estádio da capital baiana foi utilizado até novembro de 2007 e três anos depois foi demolido. A novíssima Arena Fonte Nova teve as características originais mantidas e ganhou uma cobertura com estrutura metálica leve, além de um restaurante panorâmico e um museu do futebol. O complexo passará a abrigar muito mais do que partidas de futebol: prédios que comportarão estacionamento, shopping, hotéis e uma casa de shows fazem parte do projeto, que seguiu um modelo de parceria público-privada.

作为巴西的第一个首都,萨尔瓦多将在新水源竞技场举办多场世界杯赛事。原水源竞技场自1951年建成,运营至2007年,并在三年后拆除,以新建一座可容纳52048名观众的现代体育场。世界杯期间,新水源竞技场将举行4场小组赛,1场八分之一决赛和1场四分之一决赛。

A nova estrutura certamente está à altura das partidas que serão disputadas no gramado da Fonte Nova. Três dos quatro duelos que acontecerão no estádio durante a primeira fase terão como protagonistas cabeças de chave de seus grupos. A capital baiana ainda receberá uma partida eliminatória das oitavas de final e uma das quartas de final.

新水源竞技场保留了原球场特点,并使用了轻金属结构顶棚,还拥有全景餐厅和足球博物馆。除足球赛事外,新水源竞技场还配备有停车楼、酒店、演出及购物场所,采取公私合营方式运作。

Pontos Turísticos 旅游景点

Elevador Lacerda

Salvador é comumente dividida entre os termos "Cidade Alta" e "Cidade Baixa". Para entender essas nomenclaturas, basta olhar a cidade de frente do mar, a partir da Baía de Todos os Santos. Você estará de frente para uma extensa e alta escarpa que separa a capital baiana em dois níveis.

Para ligá-los, entra em cena o primeiro elevador urbano do mundo, inaugurado em 1873, o Elevador Lacerda. Com mais de 70 metros de altura, é tombado pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional e faz o trajeto em cerca de 20 segundos, numa tradição secular da cidade.

No alto, a vista para a baía é imperdível. Depois de se maravilhar e refrescar, é a hora de se virar para a Praça Municipal, uma espécie de berço da sociedade brasileira, sendo um marco inaugural de Salvador, primeira capital do país. Lá estão hoje o Palácio Thomé de Souza, sede da prefeitura, a Câmara dos Vereadores e outros edifícios históricos.

拉塞尔达电梯

萨尔瓦多分为"上城"和"下城"。为了解这一点,只需从万圣湾望向城市,就会发现巴伊亚州首府被一个陡坡分割成两个层次,而连接上下城的工具之一就是拉塞尔达电梯。作为世界上第一部城市公共升降梯,拉塞尔达电梯始建于1873年,高度达73.5米,包括两座塔、4个电梯间,乘坐体验历时22秒。拉塞尔达电梯目前24小时运营,每月载客总量达75万人次,现已成为萨尔瓦多最著名的城市明信片。抵达上城后,可以瞭望整个万圣湾,欣赏蓝天碧水组成的美景。随后可在历史城区参观以巴西第一任总督命名的托迈•德•索萨广场(即市政广场),该地是萨尔瓦多成立的标志、巴西社会的摇篮和发源地,景点包括市政府所在地托迈•德•索萨宫、市议会以及其他历史建筑。

Pelourinho

Aqui, estamos falando de uma das apenas dez regiões do vasto território brasileiro que são consideradas Patrimônios Culturais da Humanidade pela Unesco. O Pelourinho, centro histórico da capital baiana, ganhou esse status em 1985 e vale a visita durante o dia. Lá podem ser observados monumentos, casas de arquitetura colonial portuguesa que datam até do século XVII, igrejas e muitos museus, galerias e oficinas de arte.

A pluralidade é marcante, com herança indígena, europeia e africana – a cidade tem a maior população de origem negra fora do continente – e forte influência das diferentes religiões nas obras. O "Pelô" também pode ser muito mais vibrante para aqueles que decidam se atirar aos ensaios dos diversos Blocos Afro instalados na área.

A música que eles produzem é tomada por percussão e ritmo únicos. Entre eles está o Olodum, que já participou da gravação de álbuns de artistas tão distintos como Paul Simon e Sepultura, além da célebre performance no videoclipe da música "They Don't Care About Us", de Michael Jackson, dirigido por Spike Lee.

佩洛尼奥街区

佩洛尼奥街区位于萨尔瓦多历史城区,1985年被联合国教科文组织列为人类文化遗产。在佩洛尼奥,追溯至17世纪的殖民时期建筑、教堂随处可见,色彩艳丽、充满巴洛克式风情。佩洛尼奥拥有众多博物馆、画廊、艺术坊,展现着当地土著文化、欧洲文化以及非洲文化的交融,被当地居民亲切地称为"佩洛(Pelô)"。迈克尔杰克逊"They Don't Care About Us"(他们不关心我们)巴西版音乐录影带,就曾在萨尔瓦多进行拍摄。

 Imprimir  Comentar  Envie para um amigo
Leia mais
Comentário

v A aldeia fica no extremo norte da China

v Coleta de sal em Fujian, no sudeste da China
mais>>
Aviso Vídeo
Para conhecer a fundo o Fórum do Cinturão e Rota para Cooperação Internacional, só na Rádio Internacional da China.

Cobertura completa em todas as mídias e em 65 idiomas, transmissão ao vivo em chinês, inglês e russo, notícias em tempo real nas novas mídias para 29 idiomas, reportagens especiais para internet, em 39 idiomas, além das reportagens cooperativas com 130 rádios no exterior.

Fortalecer cooperações internacionais, construir em conjunto "Um Cinturão e Uma Rota", procurar o desenvolvimento de ganhos mútuos.

Ranking dos textos mais lidos
• Sala de visitas: O artista português Alexandre Farto, o Vhils, explica detalhes do seu estilo inovador, que já conquistou todos os continentes
• Sala de visitas: A jornalista brasileira Laís Carpenter fala sobre sua carreira e conta como veio morar na China
• Sabores do Brasil - Muqueca de Peixe e Camarão
• Entrevista com presidente da CMA Group do Brasil, José Sanchez
• Encontre aromas frescos do chá Tieguanyin em Anxi
• Entrevista com pianista portuguesa Marta Menezes
mais>>
Galeria de fotos

O primeiro trem maglev de Beijing foi testado no último sábado

Pinturas famosas foram transformadas pelo ilustrador chinês Along, utilizando o panda

A Pradaria de Hulunbuir é uma das quarto maiores pradarias do mundo

Um parque de estacionamento gigantesco e inteligente foi inaugurado em Beijing
mais>>

• Fanzine Nº2, 2017

• Fanzine Nº1, 2017
mais>>
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040