Quando a Coroa Portuguesa decidiu iniciar o processo de colonização do Brasil, a primeira cidade a ser fundada no país foi Salvador, em 29 de março de 1549. Por essa razão, a cidade se tornou um dos principais polos do comércio de escravos da América do Sul. A consequência é que Salvador cresceu não só sob a influência dos portugueses, como também de africanos e indígenas. Tudo isso contribuiu para o clima de diversidade cultural que marca a cidade até hoje.
A presença de elementos africanos é frequente por toda a cidade, das rodas de capoeira, a mistura de dança e luta criada pelos escravos, no Mercado Modelo até a batida de agogôs e atabaques nos rituais do Candomblé. Essa forte herança trazida pelos escravos deu a Salvador o apelido de Roma Negra.
萨尔瓦多,全名"万圣湾边的圣萨尔瓦多",是巴西东北部的一座滨海城市,巴伊亚州首府,也是葡萄牙皇室殖民化进程中在巴西建立的第一座城市,在成立之初便迅速成为南美洲的奴隶交易中心。由于葡萄牙人、黑人和当地土著的多重影响,如今的萨尔瓦多文化极富多元性。
源自非洲的元素在今天的萨尔瓦多随处可见。巴西国术"卡普埃拉(Capoeira)"是由当时奴隶创造、集舞蹈和格斗于一体的艺术形式,其发源地就在萨尔瓦多。此外,在萨尔瓦多还可以欣赏到用非洲鼓和阿哥哥铃(agogô)演绎的特色音乐。实际上,正是这些源自非洲的文化赋予了萨尔瓦多"黑色罗马"、"黑色麦加"等别称。
A topografia privilegiada de Salvador é outra atração, com a divisão clara entre Cidade Baixa e Cidade Alta, ligadas pelo grande cartão postal do local, o Elevador Lacerda. Nada, porém, se compara à importância do Pelourinho. O centro histórico, as suas igrejas e casas coloniais, todas coloridas, são patrimônio histórico da humanidade da UNESCO desde 1985.
Além de ser uma joia histórica e o local de nascimento de alguns dos artistas mais importantes do país, a capital da Bahia é ainda o centro econômico do Nordeste e a terceira cidade mais populosa do Brasil, com pouco mais de três milhões de habitantes.
萨尔瓦多独特的地形吸引着来自世界各地的游客。"上城"和"下城"高度相差85米,由建于1873年的拉塞尔达电梯相连。位于"上城"历史城区的佩洛尼奥街区当属萨尔瓦多最著名景点,其殖民时期的教堂和建筑被联合国教科文组织列入《世界遗产目录》。
萨尔瓦多因其多元文化和历史造就了一批著名艺术家,同时也是巴西东北部经济中心,人口超300万,旅游设施也相对成熟。
Estádio da Copa 世界杯球场
Primeira capital do Brasil, Salvador receberá a Copa do Mundo do Brasil 2014 em casa nova: palco de grandes confrontos do futebol baiano como o clássico Ba-Vi, a Fonte Nova, oficialmente Estádio Octávio Mangabeira, foi implodida para dar lugar a uma moderna arena com capacidade para 52.048 espectadores, que sediará quatro confrontos da primeira fase do torneio.
Inaugurado em 28 de janeiro de 1951, o estádio da capital baiana foi utilizado até novembro de 2007 e três anos depois foi demolido. A novíssima Arena Fonte Nova teve as características originais mantidas e ganhou uma cobertura com estrutura metálica leve, além de um restaurante panorâmico e um museu do futebol. O complexo passará a abrigar muito mais do que partidas de futebol: prédios que comportarão estacionamento, shopping, hotéis e uma casa de shows fazem parte do projeto, que seguiu um modelo de parceria público-privada.
作为巴西的第一个首都,萨尔瓦多将在新水源竞技场举办多场世界杯赛事。原水源竞技场自1951年建成,运营至2007年,并在三年后拆除,以新建一座可容纳52048名观众的现代体育场。世界杯期间,新水源竞技场将举行4场小组赛,1场八分之一决赛和1场四分之一决赛。
A nova estrutura certamente está à altura das partidas que serão disputadas no gramado da Fonte Nova. Três dos quatro duelos que acontecerão no estádio durante a primeira fase terão como protagonistas cabeças de chave de seus grupos. A capital baiana ainda receberá uma partida eliminatória das oitavas de final e uma das quartas de final.
新水源竞技场保留了原球场特点,并使用了轻金属结构顶棚,还拥有全景餐厅和足球博物馆。除足球赛事外,新水源竞技场还配备有停车楼、酒店、演出及购物场所,采取公私合营方式运作。
Pontos Turísticos 旅游景点
Elevador Lacerda
Salvador é comumente dividida entre os termos "Cidade Alta" e "Cidade Baixa". Para entender essas nomenclaturas, basta olhar a cidade de frente do mar, a partir da Baía de Todos os Santos. Você estará de frente para uma extensa e alta escarpa que separa a capital baiana em dois níveis.
Para ligá-los, entra em cena o primeiro elevador urbano do mundo, inaugurado em 1873, o Elevador Lacerda. Com mais de 70 metros de altura, é tombado pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional e faz o trajeto em cerca de 20 segundos, numa tradição secular da cidade.
No alto, a vista para a baía é imperdível. Depois de se maravilhar e refrescar, é a hora de se virar para a Praça Municipal, uma espécie de berço da sociedade brasileira, sendo um marco inaugural de Salvador, primeira capital do país. Lá estão hoje o Palácio Thomé de Souza, sede da prefeitura, a Câmara dos Vereadores e outros edifícios históricos.
拉塞尔达电梯
萨尔瓦多分为"上城"和"下城"。为了解这一点,只需从万圣湾望向城市,就会发现巴伊亚州首府被一个陡坡分割成两个层次,而连接上下城的工具之一就是拉塞尔达电梯。作为世界上第一部城市公共升降梯,拉塞尔达电梯始建于1873年,高度达73.5米,包括两座塔、4个电梯间,乘坐体验历时22秒。拉塞尔达电梯目前24小时运营,每月载客总量达75万人次,现已成为萨尔瓦多最著名的城市明信片。抵达上城后,可以瞭望整个万圣湾,欣赏蓝天碧水组成的美景。随后可在历史城区参观以巴西第一任总督命名的托迈•德•索萨广场(即市政广场),该地是萨尔瓦多成立的标志、巴西社会的摇篮和发源地,景点包括市政府所在地托迈•德•索萨宫、市议会以及其他历史建筑。
Pelourinho
Aqui, estamos falando de uma das apenas dez regiões do vasto território brasileiro que são consideradas Patrimônios Culturais da Humanidade pela Unesco. O Pelourinho, centro histórico da capital baiana, ganhou esse status em 1985 e vale a visita durante o dia. Lá podem ser observados monumentos, casas de arquitetura colonial portuguesa que datam até do século XVII, igrejas e muitos museus, galerias e oficinas de arte.
A pluralidade é marcante, com herança indígena, europeia e africana – a cidade tem a maior população de origem negra fora do continente – e forte influência das diferentes religiões nas obras. O "Pelô" também pode ser muito mais vibrante para aqueles que decidam se atirar aos ensaios dos diversos Blocos Afro instalados na área.
A música que eles produzem é tomada por percussão e ritmo únicos. Entre eles está o Olodum, que já participou da gravação de álbuns de artistas tão distintos como Paul Simon e Sepultura, além da célebre performance no videoclipe da música "They Don't Care About Us", de Michael Jackson, dirigido por Spike Lee.
佩洛尼奥街区
佩洛尼奥街区位于萨尔瓦多历史城区,1985年被联合国教科文组织列为人类文化遗产。在佩洛尼奥,追溯至17世纪的殖民时期建筑、教堂随处可见,色彩艳丽、充满巴洛克式风情。佩洛尼奥拥有众多博物馆、画廊、艺术坊,展现着当地土著文化、欧洲文化以及非洲文化的交融,被当地居民亲切地称为"佩洛(Pelô)"。迈克尔杰克逊"They Don't Care About Us"(他们不关心我们)巴西版音乐录影带,就曾在萨尔瓦多进行拍摄。