O prêmio foi dado para o tradutor de 93 anos de idade pela Administração Nacional de Publicação de Língua Estrangeira, Associação Chinesa de Tradutores (TAC, na sigla em inglês), e a Academia Chinesa de Tradução, em nome da FIT.
Xu, um professor da Universidade de Beijing, é o primeiro tradutor asiático a receber o prêmio desde seu início em 1999.
Xu indicou que o prêmio não apenas significa que sua tradução foi reconhecida pelo mundo, mas também mostrou que a literatura chinesa atrai mais atenção no mundo inteiro. "Eu apenas tenho prazer em traduzir literaturas chinesas, inglesas e francesas", apontou.
Xu, que foi conhecido por sua tradução excelente de obras de poetas antigos chineses para o inglês e francês, também traduziu os poemas de Mao Zedong para as outras duas línguas após 1958.
Além de traduzir as poesias tradicionais chinesas para línguas estrangeiras, Xu se envolveu em tradução de muitas obras de literatura britânica e francesa para o chinês, incluindo Madame Bovary de Flaubert.
Xu está trabalhando na obra completa de Shakespeare. "Planejo concluir a tradução em cerca de cinco anos", revelou.
Xu foi premiado como êxito vitalício em um prêmio de tradução pela TAC em 2010.
O 20º Congresso Mundial da FIT realizado em Berlim em 2 de agosto decidiu dar o "Aurora Borealis" a Xu, que não conseguiu participar do evento por sua idade.