Os poemas de Li Bai, famoso poeta chinês da Dinastia Tang há 1.200 anos atrás, foram relembrados recentemente no Canadá quando as obras do mestre literário foram recitados em dez línguas como parte das atividades do Mês do Patrimônio Asiático.
Apresentado pelo "World Poetry Extravaganza", grupo que promove a apreciação de famosos poemas do mundo, a história da vida de Li Bai na Dinastia Tang (618-907), no auge do poema chinês, foi contada em Richmond, cidade próxima a Vancouver, onde os chineses ocupam quase 50% da população total de 193.000. Li Bai, conhecido pelo seu estilo literário romântico e pelo uso de metáforas para explicar o inexplicável, deixou inúmeras obras, mas seus poemas não foram conhecidos entre leitores no ocidente até 1862, quando foram traduzidos para francês. Em 1901, H. A. Giles publicou a tradução em inglês e em 1915, o famoso poeta norte-americano Ezra Pound reproduziu a tradução em japonês.
Jan Walls, acadêmico aposentado com doutorado em Literatura Chinesa, disse que ele conheceu Li Bai quando ainda era universitário e que admira as obras do poeta especialmente por seu humor e sensibilidade romântica, considerando-o com um dos melhores poetas chineses, junto com Du Fu e Wang Wei.
"Li Bai era um grande viajante no seu tempo que escrevia onde esteve e relatou eventos com uma linguagem inesquecível", acrescentou Walls.
"O Taoísmo sempre atraiu a minha atenção, não como uma religião, mas como uma filosofia. Os temas dos seus poemas são universais, normalmente sobre a apreciação da natureza eterna, a reunião das alegrias, a tristeza das despedidas, as montanhas e oceanos, nascimento, morte…todos os aspectos da vida."