Quando a China deu outro grande salto em sua exploração do espaço, com o lançamento da nave Shenzhou VII, com três tripulantes a bordo, que realizarão a primeira caminhada espacial da nação, a palavra "taikonauta" apareceu em informações jornalísticas de todo o mundo.
Também está incluída em dicionários.
A palavra é um híbrido do termo chinês "taikong" (espaço) e do grego "naut" (viajante) ou astronauta, diz o Dicionário Conciso de Inglês Oxford. Outras variações no termo são "cosmonauta", cunhado na época da ex-União Soviética e o próprio "astroanauta", com origem americana.
"O fato de a palavra taikonauta estar incluída em dicionários populares em inglês, como o Oxford e Longman, mostra que foi reconhecida por um número bastante grande de anlgo falantes", disse Chen Lin, professor de lingüística da Universidade de Estudos Exteriores de Beijing.
"Esta não é a primeira vez que uma palavra chinesa é 'adotada' por falantes de outros idiomas", disse Chen, citando termos como kungfu, hutong (pequenos becos em Beijing) e nomes de pratos chineses que se oferecem em restaurantes de todo o mundo.
Mas todas as demais palavras que são tomadas emprestadas pelos falantes de outros idiomas se referem a coisas do passado da China, disse Chen, acrescentando que "´taikonauta´ é uma prova de que a China tem mais coisas para exportar ao mundo além do kungfu e comida chinesa", disse.
O termo taikonauta foi criado em 1988, quando a China começou a treinar astronautas. Tornou-se muito conhecido em 2003, quando a China enviou o então tenente-coronel Yang Liwei ao espaço na Shenzhou V.
|