Uma campanha para padronizar o uso do idioma inglês na sinalização pública obrigará os hotéis, lojas e edifícios do governo de Beijing a corrigir seu péssimo inglês antes do fim do próximo ano.
Os padrões de tradução para a sinalização pública em hotéis, centros comerciais, lugares turísticos, estações de ônibus ou do metrô, hospitais, museus e sedes esportivas serão difundidos no fim deste ano, disse o governo.
O setor de comércio e as agências governamentais terão então quase um ano de prazo para corrigir os erros na sinalização, disseram fontes do escritório dos assuntos estrangeiros do governo municipal de Beijing.
Este ano, o escritório já estabeleceu padrões de tradução para a sinalização de estradas.
O objetivo é preparar Beijing para os Jogos Olímpicos de 2008, criando um melhor ambiente para a aprendizagem do idioma e, o que é mais importante, melhorando a imagem internacional da nação, disseram funcionários envolvidos na campanha.
Na capital do país, o "Chinglish", ou inglês com características chinesas, é tão comum em lugares públicos que desorienta muitos estrangeiros. Por exemplo, alguns hotéis usam a palavra "scatter" (dispersar) em lugar de "evacuate" (evacuar) nas informações de emergência. O Parque de Minorias Étnicas foi identificado como "Parque Racista".
Em agosto, o escritório de turismo da cidade emitiu um regulamento tornando a sinalização correta em inglês um dos principais critérios para que os hotéis possam ser considerados fornecedores de alojamento oficiais.
|