Prazeres de campos e jardins
IV
Também frescas, fragrantes
As ervas verdes de Outuno,
E altos, majestosos
Os pinheiros na brisa estival.
Vacas e carneiros de regresso pelas ruelas da aldeia.
O pastor-menino nada sabe de trajes de mandarim.
Prazeres de campos e jardins - Wang Wei compôs sete pequenos poemas com este título. Usa uma medida pouco comum na poesia chinesa, os jueju, em quatro conjuntos de seis caracteres, correspondendo cada um a vinte e quatro sílabas. Traduzi apenas três dos sete poemas dado e excesso de alusões mitológicas e históricas que povoam os outros quatro, o que quase impossibilita a sua compreensão em língua portuguesa.
VI
Após a chuva da noite, os botões da flor de pessegueiro
Aveludadamente rosa,
Com névoa da manhã, os rebentos de salgueiro
Intensamente verdes.
Os criados não varreram o tapete de pétalas caídas,
Os rouxinóis cantam, o homem da montanha dorme ainda.
VII
Um encontro à fonte,
Para beber o vinho.
Vou buscar o alaúde,
Sento-me sob os pinheiros.
De manhã, no jardim do sul, um braçado de girasóis,
Ao entardecer, no vale do leste, a moer o milho.
|