3ª-Feira. 24 . junho. 2025
Web  portuguese.cri.cn  
Natal 纳塔尔
  2014-04-29 10:38:45  cri
Natal 纳塔尔

No dia 25 de dezembro de 1597, quando o Brasil ainda era colônia, uma expedição portuguesa foi mandada ao rio Potengi com a missão de retomar o controle da capitania do Rio Grande do Norte, dominada por piratas franceses. Após 12 dias, no Dia de Reis, o grupo iniciou a construção de uma grande fortaleza, que se tornaria a grande marca do Rio Grande do Norte até hoje: o Forte dos Reis Magos.

Com a reconquista do território por Portugal, o líder da expedição, Jerônimo de Albuquerque, definiu no dia 25 de dezembro de 1559 os novos limites da vila que margeava o Potengi. Com dois marcos históricos no mesmo dia, ninguém sabe ao certo qual das duas deu origem ao nome da cidade, Natal.

16世纪的巴西还是一块殖民地。为了从法国海盗手中夺取北大河地区的管辖权,葡萄牙政府于1597年12月25日向波滕日河沿岸派驻远征军。12天之后,也就是在东方三博士节那天,远征军开始建造一个巨大的防御工事,东方三博士城堡。时至今日,这个城堡依然是北大河州的地标。重新夺回管辖权后,葡萄牙远征军首领热罗尼穆•阿尔伯克基于1559年12月25日在波滕日河沿岸划分了不同的村庄。由于两个划时代的历史事件都发生在同一天,所以没有人知道到底是因为哪件事而使得这座城市得名纳塔尔。

A capital do Rio Grande do Norte cresceu discretamente, à sombra das vizinhas mais prósperas, até o século XX, quando as suas belezas naturais foram descobertas. Com praias belíssimas e, principalmente, uma infinidade de enormes dunas, a cidade ganhou infraestrutura especial para receber turistas. A construção da Via Costeira, uma grande estrada beira-mar, nos anos 80, foi um marco para o desenvolvimento de Natal, atualmente um dos destinos mais procurados por estrangeiros no Brasil. Exemplos da beleza são as praias da Ponta Negra, Genipabu, Redinha, Pipa e Pirangi. E várias outras na própria capital ou em municípios vizinhos.

由于周边地区的繁荣,这座被称为北大河州首府的城市一直安静的偏居一隅。直到20世纪,纳达尔美丽的自然风景才逐渐获得人们的关注。美丽的海滩,尤其是连绵不断的沙滩是吸引游客的绝佳资本。80年代修建的科斯特拉沿海公路是纳塔尔旅游业发展的里程碑。现在,纳塔尔已成为巴西境内接受外国游客最多的城市之一。纳塔尔有许多著名海滩,例如蓬塔内格拉海滩,热尼帕布海滩,雷迪那海滩,皮帕海滩,皮兰日海滩等。除此之外,该州还有许多海滩分布在相邻城市。

Natal se orgulha do apelido de Cidade do Sol, conquistado graças ao clima tropical que garante temperatura média de 28º C — são quase 300 dias ensolarados por ano. No inverno (desde Junho até Agosto) essa média cai para 24°C. O período chuvoso começa em meados de fevereiro e se estende até setembro. Outra vantagem para o turismo internacional da capital é a localização: é a cidade sul-americana mais próxima da Europa.

纳塔尔是巴西北大河州的首府,被誉为阳光之城。她属于热带城市,年平均气温为28ºC,一年中晴天多达300天。当地的雨季为每年二月至九月,均温24°C。她还是距欧洲最近的南美洲城市,这是当地旅游业发展的一大优势。

Estádio da Copa 世界杯球场

Desde o ano de sua construção, 1972, o estádio João Cláudio de Vasconcelos Machado, o Machadão, abrigou no bairro Lagoa Nova os maiores jogos de futebol da capital do estado do Rio Grande do Norte, sobretudo aqueles envolvendo seus três maiores times – o ABC, que disputou a Série A do Campeonato Brasileiro pela última vez em 1985; o Alecrim (1986) e o América (2007).

若昂•克劳迪欧•德•巴斯孔塞洛斯•马沙多体育馆,别名大马沙多体育馆,位于纳塔尔市新拉果阿街区。自1972年落成以来,该体育馆就举办了奥格兰德州所有的大规模足球赛事,尤其是涉及到当地最大的三支球队,即ABC队、密迭香队和美洲队的比赛。三支球队最近一次闯入巴甲联赛的时间分别为1985年、1986年和2007年。

Para que a capital potiguar se tornasse uma das 12 sedes da Copa do Mundo do Brasil 2014, porém, era necessária uma estrutura maior e mais moderna. A solução encontrada foi demolir completamente tanto o Machadão quanto o ginásio anexo Humberto Nesi, conhecido como Machadinho.

O resultado é o projeto do Estádio das Dunas, cuja referência a uma das atrações naturais mais impressionantes da região de Natal não se limita ao nome, mas também à ousada construção ondulada que imita dunas de areia.

为了让纳塔尔成为12个2014巴西世界杯的举办城市之一,必须要建设一个更大更现代化的体育场。因此政府决定拆除大马沙多体育场和温贝托•奈兹体育场,即小马沙多体育场。

沙丘球场在这个旧址上重建,取名源自该地最著名的一处自然景观,沙滩上的沙丘。不仅如此,球场高低起伏的建筑结构的灵感也来源于沙丘的形状。

Natal contava, em 2008, com três ginásios poliesportivos e dezenove campos de futebol, entre eles distingui-se o privado Estádio Maria Lamas Farache (inaugurado em 2006, com capacidade para dezoito mil pessoas) que foi eleito uma das sete maravilhas do Rio Grande do Norte em 2007.

2008年的统计数据表明,纳塔尔有三座大型健身馆,十九座足球场。其中最有名的是玛利亚•拉马斯•法拉切球场。它于2006年建成,能容纳一万八千人。2007年它被评选为巴西北大河州七大奇迹之一。

<< 1 2 >>
 Imprimir  Comentar  Envie para um amigo
Leia mais
Comentário

v A aldeia fica no extremo norte da China

v Coleta de sal em Fujian, no sudeste da China
mais>>
Aviso Vídeo
Para conhecer a fundo o Fórum do Cinturão e Rota para Cooperação Internacional, só na Rádio Internacional da China.

Cobertura completa em todas as mídias e em 65 idiomas, transmissão ao vivo em chinês, inglês e russo, notícias em tempo real nas novas mídias para 29 idiomas, reportagens especiais para internet, em 39 idiomas, além das reportagens cooperativas com 130 rádios no exterior.

Fortalecer cooperações internacionais, construir em conjunto "Um Cinturão e Uma Rota", procurar o desenvolvimento de ganhos mútuos.

Ranking dos textos mais lidos
• Sala de visitas: O artista português Alexandre Farto, o Vhils, explica detalhes do seu estilo inovador, que já conquistou todos os continentes
• Sala de visitas: A jornalista brasileira Laís Carpenter fala sobre sua carreira e conta como veio morar na China
• Sabores do Brasil - Muqueca de Peixe e Camarão
• Entrevista com presidente da CMA Group do Brasil, José Sanchez
• Encontre aromas frescos do chá Tieguanyin em Anxi
• Entrevista com pianista portuguesa Marta Menezes
mais>>
Galeria de fotos

O primeiro trem maglev de Beijing foi testado no último sábado

Pinturas famosas foram transformadas pelo ilustrador chinês Along, utilizando o panda

A Pradaria de Hulunbuir é uma das quarto maiores pradarias do mundo

Um parque de estacionamento gigantesco e inteligente foi inaugurado em Beijing
mais>>

• Fanzine Nº2, 2017

• Fanzine Nº1, 2017
mais>>
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040