No dia 25 de dezembro de 1597, quando o Brasil ainda era colônia, uma expedição portuguesa foi mandada ao rio Potengi com a missão de retomar o controle da capitania do Rio Grande do Norte, dominada por piratas franceses. Após 12 dias, no Dia de Reis, o grupo iniciou a construção de uma grande fortaleza, que se tornaria a grande marca do Rio Grande do Norte até hoje: o Forte dos Reis Magos.
Com a reconquista do território por Portugal, o líder da expedição, Jerônimo de Albuquerque, definiu no dia 25 de dezembro de 1559 os novos limites da vila que margeava o Potengi. Com dois marcos históricos no mesmo dia, ninguém sabe ao certo qual das duas deu origem ao nome da cidade, Natal.
16世纪的巴西还是一块殖民地。为了从法国海盗手中夺取北大河地区的管辖权,葡萄牙政府于1597年12月25日向波滕日河沿岸派驻远征军。12天之后,也就是在东方三博士节那天,远征军开始建造一个巨大的防御工事,东方三博士城堡。时至今日,这个城堡依然是北大河州的地标。重新夺回管辖权后,葡萄牙远征军首领热罗尼穆•阿尔伯克基于1559年12月25日在波滕日河沿岸划分了不同的村庄。由于两个划时代的历史事件都发生在同一天,所以没有人知道到底是因为哪件事而使得这座城市得名纳塔尔。
A capital do Rio Grande do Norte cresceu discretamente, à sombra das vizinhas mais prósperas, até o século XX, quando as suas belezas naturais foram descobertas. Com praias belíssimas e, principalmente, uma infinidade de enormes dunas, a cidade ganhou infraestrutura especial para receber turistas. A construção da Via Costeira, uma grande estrada beira-mar, nos anos 80, foi um marco para o desenvolvimento de Natal, atualmente um dos destinos mais procurados por estrangeiros no Brasil. Exemplos da beleza são as praias da Ponta Negra, Genipabu, Redinha, Pipa e Pirangi. E várias outras na própria capital ou em municípios vizinhos.
由于周边地区的繁荣,这座被称为北大河州首府的城市一直安静的偏居一隅。直到20世纪,纳达尔美丽的自然风景才逐渐获得人们的关注。美丽的海滩,尤其是连绵不断的沙滩是吸引游客的绝佳资本。80年代修建的科斯特拉沿海公路是纳塔尔旅游业发展的里程碑。现在,纳塔尔已成为巴西境内接受外国游客最多的城市之一。纳塔尔有许多著名海滩,例如蓬塔内格拉海滩,热尼帕布海滩,雷迪那海滩,皮帕海滩,皮兰日海滩等。除此之外,该州还有许多海滩分布在相邻城市。
Natal se orgulha do apelido de Cidade do Sol, conquistado graças ao clima tropical que garante temperatura média de 28º C — são quase 300 dias ensolarados por ano. No inverno (desde Junho até Agosto) essa média cai para 24°C. O período chuvoso começa em meados de fevereiro e se estende até setembro. Outra vantagem para o turismo internacional da capital é a localização: é a cidade sul-americana mais próxima da Europa.
纳塔尔是巴西北大河州的首府,被誉为阳光之城。她属于热带城市,年平均气温为28ºC,一年中晴天多达300天。当地的雨季为每年二月至九月,均温24°C。她还是距欧洲最近的南美洲城市,这是当地旅游业发展的一大优势。
Estádio da Copa 世界杯球场
Desde o ano de sua construção, 1972, o estádio João Cláudio de Vasconcelos Machado, o Machadão, abrigou no bairro Lagoa Nova os maiores jogos de futebol da capital do estado do Rio Grande do Norte, sobretudo aqueles envolvendo seus três maiores times – o ABC, que disputou a Série A do Campeonato Brasileiro pela última vez em 1985; o Alecrim (1986) e o América (2007).
若昂•克劳迪欧•德•巴斯孔塞洛斯•马沙多体育馆,别名大马沙多体育馆,位于纳塔尔市新拉果阿街区。自1972年落成以来,该体育馆就举办了奥格兰德州所有的大规模足球赛事,尤其是涉及到当地最大的三支球队,即ABC队、密迭香队和美洲队的比赛。三支球队最近一次闯入巴甲联赛的时间分别为1985年、1986年和2007年。
Para que a capital potiguar se tornasse uma das 12 sedes da Copa do Mundo do Brasil 2014, porém, era necessária uma estrutura maior e mais moderna. A solução encontrada foi demolir completamente tanto o Machadão quanto o ginásio anexo Humberto Nesi, conhecido como Machadinho.
O resultado é o projeto do Estádio das Dunas, cuja referência a uma das atrações naturais mais impressionantes da região de Natal não se limita ao nome, mas também à ousada construção ondulada que imita dunas de areia.
为了让纳塔尔成为12个2014巴西世界杯的举办城市之一,必须要建设一个更大更现代化的体育场。因此政府决定拆除大马沙多体育场和温贝托•奈兹体育场,即小马沙多体育场。
沙丘球场在这个旧址上重建,取名源自该地最著名的一处自然景观,沙滩上的沙丘。不仅如此,球场高低起伏的建筑结构的灵感也来源于沙丘的形状。
Natal contava, em 2008, com três ginásios poliesportivos e dezenove campos de futebol, entre eles distingui-se o privado Estádio Maria Lamas Farache (inaugurado em 2006, com capacidade para dezoito mil pessoas) que foi eleito uma das sete maravilhas do Rio Grande do Norte em 2007.
2008年的统计数据表明,纳塔尔有三座大型健身馆,十九座足球场。其中最有名的是玛利亚•拉马斯•法拉切球场。它于2006年建成,能容纳一万八千人。2007年它被评选为巴西北大河州七大奇迹之一。