orientese0829 |
Durante o seminário, o vice-reitor da Universidade Normal de Nanjing, Zhu Xiaojin afirmou que o evento serve como uma plataforma de intercâmbio para os pesquisadores de literatura latino-americana.
"A literatura latino-americana é um segmento da literatura mundial que atrai cada vez mais público pelo mundo. Recentemente, o premiê chinês, Li Keqiang, priorizou, durante sua visita ao Brasil, Colômbia, Peru e Chile, o intercâmbio humano para reforçar o conhecimento mútuo e promover o desenvolvimento e a prosperidade intelectual. Acho que este seminário tem um grande significado por oferecer uma plataforma para o intercâmbio da literatura em espanhol e português."
O presidente da Associação de Literatura Latino-americana, Zheng Shujiu, disse que o número de participantes e de teses no seminário bateu recorde. Ele acha que este fenômeno se deve ao rápido desenvolvimento da língua espanhola, e a formação de profissionais qualificados no setor.
"O desenvolvimento da nossa associação se deve ao rápido desenvolvimento do ensino de línguas. Até 1999, havia 12 universidades que ensinavam espanhol. Ao entrar no novo século, cada vez mais universidades abriram cursos de espanhol. Até agora, há mais de 60 universidades com curso de licenciatura de espanhol. Segundo nossas estatísticas, 172 participantes deste seminário são provenientes de 80 diferentes instituições."
Além do espanhol, o ensino de português na China também avançou consideravelmente nos últimos anos. Atualmente, há mais 20 universidades que ensinam português. E pela primeira vez o seminário aceitou teses sobre literatura em língua portuguesa. Zhang Jianbo, professor da Universidade de Estudos Estrangeiros de Beijing, apresentou através de sua tese as obras do Jorge Amado:
"Jorge Amado é o escritor de língua portuguesa com mais obras traduzidas para línguas estrangeiras. Ele é muito especial. Ele é o primeiro escritor de língua portuguesa cujas obras foram introduzidas na China. Até agora, o número das obras dele traduzidas em chinês está em primeiro lugar comparando com outros escritores de língua portuguesa. Abordei na minha tese dados estatísticos das obras de Jorge Amado e uma análise das mesmas no formato de crônica."
Os participantes discutiram sobre temas como literatura, mídias e publicação. O vice-diretor do Departamento de Pesquisa Complexa do Instituto de América Latina da Academia de Ciências Sociais, Guo Cunhai acha que o intercâmbio literário constitui uma plataforma muito eficaz e o seminário desempenhará um papel muito positivo na promoção dos intercâmbios culturais entre a China e a América Latina.
"As obras literárias podem atrair mais leitores por ter histórias. A transmissão cultural é um meio fácil e simples para os intercâmbios entre diferentes culturas. O intercâmbio de obras literárias constitui também um meio importante para as trocas culturais. Este seminário pôde concentrar as elites do setor na China que dividiram suas opiniões nesta ocasião e desempenharam um papel ainda maior na divulgação cultural entre a China e a América Latina."